Robin Hood har varit en av de mest älskade karaktärerna i både litteratur och filmvärlden. Disneys version från 1973 har en alldeles särskild plats i många svenskars hjärtan. Filmen, som berättas genom animerade djur, har dubbats till svenska med några av våra mest älskade skådespelare. Låt oss dyka ner i vilka svenska röster som gett liv åt de ikoniska karaktärerna i denna klassiska äventyrsberättelse!
Disneys Robin Hood från 1973
Disneys version av Robin Hood är kanske den mest kända anpassningen av den legendariska historien för en yngre publik. Filmen är full av humor, romantik och handling, med musiken som ytterligare förstärker dess charm. Den svenska dubbningen höll samma högkvalitativa standard som den engelska originalversionen.
Höjdpunkter från den svenska dubbningen
- Robin Hood: Den svenska rösten speglar perfekt Robins charm, lugn och hjältemod.
- Prins John: Rösten förmedlar karaktärens girighet och komedi på ett utmärkt sätt.
- Lille John: En varm och humoristisk tolkning som gör karaktären minnesvärd.
Vilka är rösterna bakom karaktärerna?
Den svenska dubbningen av ”Robin Hood” är särskilt minnesvärd. Här är några av de svenska skådespelare som lånade sina röster till karaktärerna:
- Robin Hood: Jonas Bergström
- Marion: Monica Nordquist
- Prins John: Ingvar Kjellson
- Lille John: Beppe Wolgers (dialog), Bernt Dahlbäck (sång)
- Sir Väs: Sven Lindberg
- Broder Tuck: Björn Gustafson
- Sheriffen av Nottingham: John Harryson
FAQ om Robin Hood och svenska röster
Har den svenska dubbningen förändrats med åren?
Den svenska versionen av Disneys Robin Hood från 1973 har stått sig genom åren, men det har förekommit nya dubbningar av andra adaptioner av Robin Hoods berättelse, vilka då speglat sin tids tonalitet och röstval.
Finns det planer på en ny dubbning?
Ingen ny dubbning av Disneys original från 1973 verkar vara under produktion, men det diskuteras ofta om svenska nya röster inför kommande filmer och serier som tolkar Robin Hood myten.